LẠI CHIA SẺ NIỀM VUI CÙNG BẠN BÈ
VỀ CHÙM THƠ TÀY – VIỆT - NGA ĐƯỢC GIẢI THƯỞNG
(Kỷ niệm tròn một năm 18/1/2016 – 18/1/2017 công bố bài viết này).
Triệu Lam Châu: Sau khi đọc bài viết Tâm sự về việc dịch thơ Nga ra tiếng Tày của Triệu Lam Châu trên Sân trời của Hội những người yêu và muốn giữ gìn tiếng Tày, bạn Nông Đình Tuân ( Thạc sĩ, Nguyên Phó trưởng Khoa toán Trường Đại học Sư phạm Thái Nguyên, bạn học cùng lớp với tôi ở Trường cấp 3 Đặc Biệt toán Cao Bằng năm 1967 – 1970 và cũng là người Tày chính gốc) đã viết:
“ Rất cảm phục những điều anh đã làm được. Dịch thơ văn Nga ra tiếng Việt và tiếng Tày rất hay, nhưng em có một thắc mắc chưa thấy anh nói đến dịch thơ văn Tày sang tiếng Việt và Nga. Anh đã dịch một bài thơ Tày nào ra tiếng Nga chưa? Cho em đọc với…”
Triệu Lam Châu trả lời như sau:
“Cảm ơn em và bạn bè đã quan tâm tới công việc anh yêu thích và tự dấn thân phấn đấu hơn bốn chục năm nay. Đó là làm thơ, dịch văn thơ từ tiếng Nga ra tiếng Việt và tiếng Tày, sáng tác nhạc. Việc em quan tâm xem anh đã dịch bài thơ nào từ tiếng Tày mình ra tiếng Nga chưa, cho thấy em rất tự hào về truyền thống văn chương của người Tày chúng ta. Điều ấy làm cho anh rất cảm động. Đúng rồi, những gì liên quan đến tổ tiên, giống nòi, đều thuộc phạm trù thiêng liêng, cứ hễ nhắc đến là lòng ta lại rưng rưng cảm động. Văn chương Tày, đó là tâm huyết là máu thịt thiêng liêng của tổ tiên, ông cha ta đó. Chúng ta cần phải phát huy truyền thống ấy và trong khả năng cuả mình truyền bá những giá trị ấy cho bạn bè trong nước và quốc tế - thì thật là tuyệt vời.
Anh cũng đã tâm đắc điều ấy từ lâu. Song anh tự cảm thấy mình chỉ đủ sức dịch nghĩa thơ mình sang tiếng Nga thôi. Thế là cũng quý rồi, em nhỉ.
Em thử nghĩ xem: Một nhà thơ nước ngoài dù có đoạt giải Nôben văn học chăng nữa, nhưng làm sao làm thơ lục bát bằng tiếng Việt hay như các nhà thơ chính gốc Việt Nam?
Anh đã làm thơ tam ngữ Tày – Việt – Nga được mấy chùm rồi. Nổi bật nhất là hai Chùm thơ: Chùm thơ Tày – Việt – Nga được trao giải ba trong Cuộc thi sáng tác về Xứ Nghệ, do Báo mạng Nguoixunghekiev ở Ukraina tổ chức năm 2013 – 2014 và Chùm thơ tam ngữ Tày – Việt – Nga được giải nhất trong Cuộc thi sáng tác về Đại tướng Võ Nguyên Giáp, do Trang mạng văn học Vannghecuocsong tổ chức năm 2013 – 2014.
Hôm nay anh xin đăng lại Chùm thơ tam ngữ Tày – Việt – Nga viết về Xứ Nghệ nhé. Sẽ đăng lại trên Sân trời Trieu Lam Chau.
Chúc em vui khoẻ, hạnh phúc và mọi thành công. (Lúc 21 giờ 28’ Đêm 17/1/2016)
Triệu Lam Châu”